• Shang Xiaoyan Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia.
  • Nur Huslinda Che Mat Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia.
  • Teh Hong Siok Academy of Language Studies, Universiti Teknologi MARA, 40450 Shah Alam, Selangor, Malaysia.


Background and Purpose: With the rapid development of tourism, language plays a significant role in influencing a tourist’s decisions when planning their trip, especially if they do not speak the language of the destination. Given the critical nature of information in the tourism industry, translating tourism materials for international tourists becomes essential. However, there has been limited bibliometric review on the issue. Thus, this bibliometric review aims to comprehend the existing literature and provide a visualized profile for various themes by analyzing hotspots, emerging trends, and the evolution of tourism translation studies.


Methodology: A bibliometric review was conducted using the China National Knowledge Infrastructure (CNKI). The review utilized CiteSpace software to generate a scientific knowledge map and visually analyzed 2764 research articles on tourism translation published in CNKI over the past 21 years (from 2002 to 2023). The analysis encompassed time, author, and institution mapping, keyword clustering, and the identification of emerging words.


Findings: The findings indicated that the study of tourism translation had sparked researchers’ enthusiasm, resulting in a general increase in the number of articles. Furthermore, various theoretical frameworks, including Skopos theory, Translation Aesthetics theory, and Adaptation theory, have been extensively analyzed in tourism texts. Although significant progress has been made in the exploration of translation strategies, there is still considerable room for advancement in terms of research methodology and perspective.


Contributions: This bibliometric review contributes to the advancement of knowledge in tourism translation, helps shape future research directions, and offers practical guidance for industry professionals, researchers, and policymakers involved in the tourism sector.


Keywords: Chinese-English translation, tourism translation, visual analysis, tourism materials, CiteSpace.


Cited as: Shang, X. Y., Mat. N. H. C., & Teh, H. S. (2024). Visualizing tourism translation literature (2002-2023): A bibliometric review. Journal   of   Nusantara   Studies, 9(1), 174-192.


Bu, W., & Cai, J. F. (2015). Ecological translation interpretation of public announcement translation in tourist attractions--taking Huangshan as an example. Journal of Changjiang Engineering Vocational and Technical College, 1(1), 74-75.

Chen, C., Ibekwe‐SanJuan, F., & Hou, J. (2010). The structure and dynamics of co-citation clusters: A multiple‐perspective co-citation analysis. Journal of the American Society for information Science and Technology, 61(7), 1386-1409.

Chen, Y., Chen, C. M., & Hu, Z. G. (2014). Principles and applications of cite space analysis: A practical guide to CiteSpace. Science Publishing House.

Cheng, G. N., & Lu, H. F. (2008). Theory and practice of tourism translation. Tsinghua University Press.

Fennell, D. A. (2022). The tourism knowledge translation framework: Bridging the canyon between theory and practice. Current Issues in Tourism, 25(5), 674-691.

Feng, X. F. (2018). Feasibility study on the construction of tourism translation analogy corpus - Taking Jiangmen tourism outreach translation corpus as an example. Journal of Kaifeng College of Education, 6(1), 61-62.

Guo, X. (2022). A bibliometric analysis of child language during 1900–2021. Frontiers in Psychology, 13(1), 862042.

Hatipoğlu, R. E. C. E. P. (2023). Translation strategies in translating restaurant menus from Turkish into English. Academic Social Resources Journal, 7(44), 1621-1626.

He, Z. H. (2018). Visualization and analysis of keyword co-occurrence knowledge map for domestic teachers of excellence. Curriculum Education Research, 18(1), 251-253.

Hu, T., Liu, Y., Zhao, M., Zhuang, Q., Xu, L., & He, Q. (2020). A comparison of COVID-19, SARS and MERS. PeerJ, 8(1), e9725.

Jiang, Y., Ritchie, B. W., & Benckendorff, P. (2019). Bibliometric visualisation: An application in tourism crisis and disaster management research. Current Issues in Tourism, 22(16), 1925-1957.

Jin, D. (2015). Translation of guide words in canal culture tourism from the perspective of translation aesthetics. Journal of Zhejiang Institute of Transportation Technology, 3(1), 74-77.

Li, H. (2021). Translation practice report on “Individuality is not static” from the perspective of Nord’s Function-plus-loyalty Theory. (Unpublished master thesis). Liaoning University.

Li, J. (2020). Translation strategies of tourism texts from the perspective of functional Skopos Theory. Western Tourism, 10(1), 67-69.

Li, J., & Hu, X. (2022). Visualizing legal translation: A bibliometric study. International Journal of Legal Discourse, 7(1), 143-162.

Liu, G. F. (2011). Study on the restructuring of translated texts in tourism translation. Border Economy and Culture, 7(1), 141-142.

Liu, L. (2023). Chinese translation discourse: Variational translation theory: Retrospect and prospect. International Journal of Education and Humanities, 8(1), 91-96.

Pendit, N. P. M. D., Afriliani, A., & Utami, N. M. V. (2023). Translation strategies applied in the information boards of Malukat Temple in Gianyar, Bali: A study of linguistics landscape. English Language and Literature International Conference Proceedings,
6(1), 149-158.

Peng, Y. J., & Wang, L. L. (2008). Research on opportunities and challenges of Chinese tourism translation based on the 2008 Beijing Olympic Games. Journal of Tongling College, 3(1), 93-94.

Rao, W. Y., & Liu, H. (2017). Exploring the themes, frontiers and issues of first-class disciplinary research – A visual analysis based on keyword co-occurrence knowledge mapping. Modern Education Management, 4(1), 11-17.

Shi, K., & Li, X. (2023). A study on translation strategies of news English from the perspective of Skopos Theory. Lecture Notes on Language and Literature, 6(5), 60-69.

Salih, N. Y. (2023). The application of Skopos Theoretic approach to translating Arabic tourist texts into English. Journal of Al-Farahidi's Arts, 15(52), 469-482.

Simón, E. M. L. (2022). Recurrence, emotion and appropriateness in English and Spanish. The language of tourism on promotional websites. Revista de Lenguas Para Fines Específicos, 28(1), 75-90.

Sulaiman, M. Z., & Wilson, R. (2019). Tackling the tourism translation challenge: A cultural-conceptual approach. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion, 1(1), 49-66.

Susini, M., Ana, I. W., & Sujaya, N. (2023). Adjustments in Indonesian-English translation of public signs in Bali. Journal of Language Teaching and Research, 14(2), 368-374.

Tian, L. (2018). A study on the English translation and standardization of public announcement language in red tourism scenic spots in east Sichuan – Taking ecological translation as a perspective. Journal of Sichuan College of Arts and Sciences, 1(1),

Tribe, J., & Paddison, B. (2023). Critical tourism strategy. Annals of Tourism Research, 98(1), 103511.

Wang, Y. (2019). Analysis of the application of compilation in domestic tourism websites. Journal of Anyang Engineering College, 1(1), 103-105.

Xing, P., & Zhou, H. (2023). Localization of translation strategies of game websites from the perspective of eco-translation studies. International Journal of Education and Humanities, 10(1), 252-255.

Xu, M. (2020). The study on tourist preference of Wuyuan rural tourism based on web text analysis. Journal of Service Science and Management, 13(1), 649-658.

Yang, H. H. (2019). English translation strategies for poetry in tourism texts. Journal of Harbin College, 10(1), 119-121.

Yang, Y., Yin, A., & Guan, T. (2021). Mapping music education research in Mainland China (2007–2019): A metadata-based literature analysis. International Journal of Music Education, 39(2), 234-246.

Zhang, J. (2016). Trends and frontiers in China’s corpus-based translation studies (1993–2014): A Scientometric analysis in Citespace. Shanghai Journal of Translators, 3(1), 34–40.

Zhu, Y. P. (2005). On the cultural differences in tourism translation. Journal of Northwestern University, 3(1), 159-164.
How to Cite
Xiaoyan, S., Che Mat , N. H., & Hong Siok , T. (2024). VISUALIZING TOURISM TRANSLATION LITERATURE (2002-2023): A BIBLIOMETRIC REVIEW . Journal of Nusantara Studies (JONUS), 9(1), 174-192.